|
المجمع اللاتراني الثالث (المسكوني الحادي عشر):
5 – 19 (22؟) آذار 1179
751-
الجلسة الثالثة: 19 آذار أو 22 آذار: فصول
السِّيمونيّة
|
ترجمة النص
اللاتيني |
النص
اللاتيني |
|
751-
الفصل (10)
لا يُقبل رهبانٌ في دير عن طريق المال... إذا طُرد أحدهم فدفع مبلغاً
في سبيل العودة، لن يجد طريقاً إلى الدرجات المقدسة. ومن قبل المال
عوقب بتجريده من وظيفته.
|
751 400
Cap. 10. Monachi non pretio
recipiantur in monasterio... Si quis autem exactus pro sua
receptione aliquid dederit, ad sacros ordines non ascendat. Is
autem, qui acceperit, officii sui privatione mulctetur. |
753-
رسالة
"In
civitate tua"
إلى رئيس أساقفة جيفوا (تاريخ غير أكيد)
عقد بيع غير مسموح به
|
ترجمة النص
اللاتيني |
النص
اللاتيني |
|
753-
تقول إنه كثيراً ما يحدث في المدينة أن يبتاع بعض الناس فلفلاً أو
قرفةً أو سلعاً أخرى لا يبلغ ثمنها إذ ذاك أكثر من خمس ليرات، ويعدوا
من سلموهم هذه السلع بأن يدفعوا لهم ستّ ليرات في تاريخ محدّد. ولكن
إذا كان من غير الممكن أن يطلق على مثل هذا العقد اسم رباً لكونه بمثل
هذه الصيغة، فليس البائعون بمنجاةٍ من الإثم، ما لم يكن هنالك شكّ في
هل سيكون ثمن هذه السلع أعلى أو أدنى في تاريخ التسديد، ولهذا
فالمواطنون يكونون على اهتمام بخلاصهم إذا امتنعوا عن مثل هذه العقود،
إذ لا يمكن أن تخفى أفكار البشر على الله الكلي القدرة.
|
753 394 In civitate
tua dicis saepe contingere, quod, cum quidam piper, seu
cinnamomum, seu alias merces comparant, quae tunc ultra quinque
libras non valent, et promittunt se illis, a quibus illas merces
accipiunt, sex libras statuto termino soluturos. Licet autem
contractus huiusmodi ex tali forma non possit censeri nomine
usurarum, nihilominus tamen venditores peccatum incurrunt, nisi
dubium sit, merces illas plus minusve solutionis tempore
valituras: et ideo cives tui saluti suae bene consulerent, si a
tali contractu cessarent, cum cogitationes hominum omnipotenti
Deo nequeant occultari. |
754-
رسالة
"Ex
publico instrumento"
إلى أسقف برشّيا (تاريخ غير أكيد)
روابط الزّواج
|
ترجمة النص
اللاتيني |
النص
اللاتيني |
|
754-
بما أنّ المرأة المذكورة قد تزوّجها الرجل المذكور، ولكن بما أنّها،
على حدّ قولها، لم تتّحد به حتى الآن، نطلب من أخوّتك برسالةٍ آمرة،
أنّه إذا كان الرجل المذكور لم يعرف هذه المرأة جسديّاً، وإذا كانت هذه
المرأة – على ما أفدتنا – تريد الدخول في إحدى الرّهبانيّات، وبعد
تقديمها الضّمان الكافي لكونها خلال شهرين إمّا داخلة في الرهبانية أو
راجعة إلى زوجها، عليك أن تحلّها، بلا معارضةٍ ولا استئناف، من حكم
(الحرم) الذي يربطها، بحيث إنّها إذا دخلت في مؤسّسة رهبانية، يعيد كل
واحد منهما للآخر ما تسلّمه منه علناً، وبحيث يسمح للرجل نفسه، إذا
ارتدت هي الثوب الرهبانيّ، بأن يعقد زواجاً آخر. فما يقوله الربّ في
الإنجيل، أي أنّه لا يجوز للرجل أن يطلق امرأته إلاّ لزنىً (متى 5 :
32؛ 19 : 9)، يجب الأخذ به، بحسب تفسير الكلمة المقدسة، بالنسبة إلى من
اكتمل زواجهم بالاتّحاد الجسدي الذي لا يكتمل الزواج بدونه، ولهذا يسمح
للمرأة المذكورة بأن تدخل الرّهبانية إذا لم يعرفها الرجل.
|
754
395 Quia praefata mulier, licet a praefato viro
desponsata fuerit, adhuc tamen, sicut asserit, ab ipso est
incognita, fraternitati tuae per apostolica scripta praecipiendo
mandamus, quatenus, si praedictus vir mulierem ipsam carnaliter
non cognoverit, et eadem mulier, sicut ex parte tua nobis
proponitur, ad religionem transire voluerit, recepta ab ea
sufficienti cautione, quod vel ad religionem transire vel ad
virum suum redire infra duorum mensium spatium debeat, ipsam
contradictione et appellatione cessante a sententia
(excommunicationis), qua tenetur, absolvas ita, quod, si ad
religionem transierit, uterque restituat alteri, quod ab eo
noscitur recepisse, et vir ipse, ea religionis habitum
assumente, ad alia vota licentiam habeat transeundi. Sane quod
Dominus in Evangelio dicit, non licere viro, nisi ob causam
fornicationis uxorem suam dimittere (Mt 5, 32; 19, 9),
intelligendum est, secundum interpretationem sacri eloquii, de
his, quorum matrimonium carnali copula est consummatum, sine qua
matrimonium consummari non potest, et ideo, si praedicta mulier
non fuit a viro suo cognita, licitum est (sibi) ad religionem
transire. |
755- 756-
رسالة
"Verum
post"
إلى أسقف سالرنو (تاريخ غير أكيد)
مفعول الرّضى الزّواجيّ
|
ترجمة النص
اللاتيني |
النص
اللاتيني |
|
755-
بعد الرّضى الشرعي حضورياً يسمح لأحدهما، وإن عارض الآخر، أن يختار
الدّير، على غرار قديسين أبعدتهم الدعوة عن أعرسهم، وذلك على الأقلّ ما
دامت العلاقة الجسدية لم تحصل بينهما. وإذا تمنّع الآخر الباقي، ولم
يُفده التّنبيه، فرفض البقاء على العفاف، يسمح له بعقد زواج ثانٍ،
لأنّهما، ولم يُصبحا جسداً واحداً، يستطيع أحدهما أن يتحوّل إلى الله
والآخر أن يلبث من أبناء الدهر.
|
755 396 Post consensum
legitimum de praesenti licitum est alteri, altero etiam
repugnante, eligere monasterium, sicut Sancti quidem de nuptiis
vocati fuerunt, dummodo carnalis commixtio non intervenerit
inter eos: et alteri remanenti, si commonitus continentiam
servare noluerit, licitum est ad secunda vota transire; quia cum
non fuissent una caro simul effecti, satis potest unus ad Deum
transire, et alter in saeculo remanere... |
|
756-
إذا جرى (بين رجل وامرأة) رضى شرعيّ حضورياً... بحيث إنّ الواحد يقبل
الآخر بصراحةٍ زوجاً له بوفاقٍ متبادل ومع الكلمات المعهودة... سواء
جرى قسمٌ أم لا، لا يجوز للمرأة أن تقترن بآخر. وإن تزوجت، وحتى إن عقب
ذلك اتّحاد جسديّ، يجب فصلها عن الذي اقترنت به، وإجبارها بالقسوة
الكنسية على الرجوع إلى الأول، هذا وإن فكّر آخرون غير هذا التفكير،
وإن كان بعض من سلفنا قد حكم غير هذا الحكم.
|
756 397 Si (inter virum et
mulierem) legitimus consensus... interveniat de praesenti, ita
quidem, ut unus alterum in suo mutuo consensu verbis consuetis
expresse recipiat.... sive sit iuramentum interpositum sive non,
non licet mulieri alii nubere. Et si nupserit, etiamsi carnalis
copula sit secuta, ab eo separari debet, et, ut ad primum
redeat, ecclesiastica districtione compelli, quamvis alii aliter
sentiant, et aliter etiam a quibusdam praedecessoribus nostris
sit aliquando iudicatum. |
757- 758-
رسالة إلى بونتيوس أسقف كليرمون (؟) (تاريخ غير أكيد)
صيغة المعمودية
|
ترجمة النص
اللاتيني |
النص
اللاتيني |
|
757-
إذا غطّس أحدٌ طفلاً ثلاث مرّات في الماء باسم الآب والابن والروح
القدس، آمين، ولم يَقُل: "إني أعمّدك باسم الآب والابن والروح القدس،
آمين" فالطفل لم يعتمد.
|
757
398 Si quis sane puerum ter in aqua immerserit in
nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, Amen, et non dixerit:
'Ego baptizo te in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti,
Amen', non est puer baptizatus (al.: Si quis - sane puerum tunc
merserit dicendo: 'In nomine Patris et Filii et Spiritus
Sancti': si non dixerit: 'Ego te baptizo', talis immersio non
potest dici baptismus). |
|
758-
ولكن في شأن من يَشُكّ في كونهم اعتمدوا، يُعمَّدون بصيغة يقدَّم لها
بالقول: "إذا كنت معمَّداً لا أعمَّدك، ولكن إذا كنت غير معمَّدٍ بعد
فإنّي أعمّدك... إلخ".
|
758 399 De quibus
dubium est, an baptizati fuerint, baptizantur his verbis
praemissis: 'Si baptizatus es, non te baptizo; sed, si nondum
baptizatus es, ego te baptizo, etc.' |
|