الصفحة الرئيسية                    وثائـق كنسيّة


Enchiridion Symbolorum
مُختارات من أهم وثائق الكنيسة الكاثوليكيّة عبر التاريخ
Denzinger
                      دِنتسنغر

       

 

Hünermann                                                هونِرمـان

 

هورمِسْداس: 20 تموز 514 - 6 آب 523


لقد وقّع مثل هذه الشهادة في 16 آذار سنة 536 الإمبراطور يوستنيانس وميناس بطريرك القسطنطينية، ثم من بعد ذلك المجمع القسطنطيني الرابع في جلسته الأولى، سنة 869.

363- 365- "Libellus fidei" الذي أرسله البابا هورمسداس إلى القسطنطينية في 11 آب 515

شهادة إيمان ضدّ الأضاليل في شأن المسيح

ترجمة النص اللاتيني

 النص اللاتيني

363- (1) شرط الخلاص هو الحفاظ على قاعدة الإيمان الصحيح، وتجنّب أي انحراف عمّا رسمه الآباء. ولأنه لا يمكن إهمال قول ربنا يسوع المسيح: "أنت الصخرة وعلى هذه الصخرة سأبني كنيستي" [مت 16 : 18] فهذا القول قد أثبتته الوقائع. إذ بقيت الديانة الكاثوليكية دائماً مصونة من أي شائبة لدى الكرسي الرسولي.

363 171 (1) Prima salus est rectae fidei regulam custodire et a constitutis Patrum nullatenus deviare. Et quia non potest Domini nostri Jesu Christi praetermitti sententia dicentis: 'Tu es Petrus et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam' (Mt 16, 18), haec, quae dicta sunt, rerum probantur effectibus, quia in Sede Apostolica immaculata est semper catholica servata religio.

364- (2) ولأننا [إذن] نأبى الانفصال عن هذا الرجاء والإيمان، ونتتبّع الآباء في كل شيء رسموه، فنحن نُبسل جميع الهراطقة، وخصوصاً نسطوريوس، الذي كان قديماً أسقف مدينة القسطنطينية،  والذي حكم عليه، في مجمع أفسس، بابا مدينة روما شلستينوس، والقديس [الرجل الجليل] كيرلّس، أسقف مدينة الاسكندرية. ومعه [كذلك] نُبسل أوطيخا وديسقورس الإسكندري اللذين حكم عليهما في مجمع خلقيدونية المقدس الذي نتّبعه ونعتنقه [الذي اتّبع مجمع نيقية وأعلن الإيمان الرسولي].

364 171 (2) De hac ergo (qua) spe et fide separari minime cupientes et Patrum sequentes in omnibus (-!) constituta, anathematizamus omnes haereses, praecipue Nestorium haereticum, qui quondam Constantinopolitanae fuit urbis episcopus, damnatum in Concilio Epheseno a Caelestino papa urbis Romae et a sancto (venerabili viro) Cyrillo Alexandrinae civitatis antistite; una cum isto (similiter) anathematizantes Eutychen et Dioscorum Alexandrinum in sancta Synodo, quam sequimur et amplectimur, Chalcedonensi damnatos (, quae secuta s. Concilium Nicaenum fidem apostolicam praedicavit).

(3) ونضيف إليهم [نمقت كذلك] تيموثاوس المجرم، الملّقب بالإيلّوري، وتلميذه ومناصره في كل شيء بطرس الإسكندري. وكذلك [-] نقضي [أيضاً] على أكاكيوس ونبسله، ذاك الذي كان أسقفاً على القسطنطينية، وقضى عليه الكرسي الرسولي، وكان شريكاً لهم ومناصراً، وعلى الذين بقوا متحدين معهم ومشاركين. لإن [أكاكيوس] الذي اندمج في شركتهم قد استأهل الحكم نفسه بالقضاء عليه. كذلك نقضي على بطرس الإنطاكي وأتباعه واتباع جميع من ذكروا سابقاً.

(3) His Timotheum addiicientes parricidam (Detestamur et T. parr.), Aelurum cognomento, et discipulum quoque ipsius atque sequacem in omnibus Petrum Alexandrinum; itemque (-!) condemnamus (etiam) et anathematizamus Acacium Constantinopolitanum quondam episcopum ab Apostolica Sede damnatum, eorum complicem atque sequacem, vel qui in eorum communionis societate permanserint: quia (Acacius) quorum se communioni miscuit, ipsorum similem meruit in damnatione sententiam. Petrum nihilominus Antiochenum damnantes (damnamus) cum sequacibus suis et omnium supra scriptorum.

365- (4) لذلك نتقبّل جميع رسائل البابا المغبوط لاون التي كتبها في شأن الدين المسيحي ونوافقه عليها. من هنا، كما قلنا سابقاً، فإننا نتّبع الكرسي الرسولي في كل شيء، ونذيع في خطبنا كل ما رسمه. [لذلك] آمل أن أستحق أن أكون معكم في الشركة الواحدة، التي يدعو إليها الكرسي الرسولي، والتي توجد فيها قوة الدين المسيحي سليمة وحقيقية [وكاملة]. نَعِدُ  [أعد] أيضاً أن أسماء المفصولين من شركة الكنيسة الكاثوليكية، أي الذين لا يتّفقون مع الكرسي الرسولي، لن تُذكر مستقبلاً عند إقامة الأسرار المقدسة. [ولكن إذا حاولت أن أنحرف في أي شيء عن شهادة إيماني فإني أعترف بأني أكون مشاركاً أولئك الذين قضيت عليهم].

365 172 (4) Quapropter (-! ) suscipimus (autem) et probamus epistolas beati Leonis papae universas, quas de christiana religione conscripsit. Unde (-! ), sicut praediximus, sequentes in omnibus Apostolicam Sedem et praedicantes eius omnia constituta, (. Et ideo) spero, ut in una communione vobiscum, quam Sedes Apostolica praedicat, esse merear in qua est integra et verax christianae religionis (et perfecta) soliditas : promittentes (promittens) etiam (in sequenti tempore) sequestratos a communione Ecclesiae catholicae, id est non consentientes Sedi Apostolicae, eorum nomina inter sacra non recitanda esse mysteria. (Quodsi in aliquo a professione mea deviare tentavero, his, quos damnavi, complicem me mea sententia esse profiteor.)

(5) شهادة إيماني هذا قد وقّعته [أنا] بيدي ونقلته [أرسلته] إليك، يا هورمسداس، بابا مدينة روما القديس والجليل.

(5) Hanc autem professionem meam (ego) manu propria (mea) subscripsi et tibi Hormisdae sancto et venerabili papae urbis Romae obtuli (direxi) ...

 

ــــــــــــــــ

- المرجع: الكنيسة الكاثوليكية في وثائقها، دنتسنغر-هونرمان، الجزء الأول. من سلسلة الفكر المسيحي بين الأمس واليوم. منشورات المكتبة البولسية، جونيه - لبنان، طبعة أولى 2001.

 


العدد التالي
 

الصفحة الرئيسية

العدد السابق